Особенности англоязычной культуры в объявлениях
Особенности русскоязычной и англоязычной культуры в объявлениях и призывах
Несомненно, что информационно-регуляторская лексика отражает культуру речевого коллектива, к которому обращены все эти призывы, объявления, запреты и т. п. Это происходит различными способами и в разных формах.
Объявления, запрещающие те или иные действия, показывают, какого рода поступки возможны в данном обществе, что можно ожидать от его членов, какое поведение нужно остановить.
Следующие примеры иллюстрируют это положение особенно ярко, потому что запреты такого рода невозможны в нашей культуре по той простой причине, что никому не придет в голову так себя вести. Действительно в нашем обществе, в нашей культуре не надо запрещать людям садиться на пол в общественных местах, засовывать пальто под стул в театре (?!) и многое другое.
В библиотеке Лондонского университета:
Readers are reminded that sitting on the floors is prohibited
[Напоминаем читателям, что сидеть на полу запрещается].
На двери поточной аудитории в Британском университете:
Eating drinking and smoking are not allowed in this room
[Еда питье и курение не разрешаются в этой аудитории]
В здании американского университета:
Nо rollerblading
[Катание на роликах запрещено].
На двери конференц-зала университета во время пленарного заседания:
No drinking or eating, please
[Пожалуйста, воздержитесь от еды и питья].
В Королевском Национальном театре в Лондоне:
Please do not place coats, etc. under your seat as it interferes with ventilation
[Пожалуйста не кладите ваши пальто и т. п. под сиденья, поскольку это нарушает вентиляцию].
Читать статью полностью
Чтобы лучше узнать английский язык и его особенности, предлагаем курсы английского языка в нашей Академии. Об этом и о многом другом
читайте здесь
Советы для изучающих иностранный язык 5
Как изменить такую ситуацию? Несколько советов от http://subscribe.ru/
А есть ли смысл?
Любопытно, но люди очень редко задумываются о том, что цель у изучения английского языка всегда одна и та же: общение. Но на вопрос «Зачем же он Вам?», как показывает статистика, принято отвечать: «Надо (для работы/ учебы)», «Надоело, что все знают, а я – нет», «Жалко… Сколько в школе учил, так и не выучил. Пропадает язык…». Пропадает язык, представляете? Живой язык!
Так странно, что мы, постоянно изобретая что-то новое для общения с другими людьми (телефоны, факсы, чаты, ICQ и т.д.), не учим иностранный язык для тех же целей! Не правда ли? Разве английский язык – мертвый? Разве не свободу, возможность и способность общаться нужно ставить во главу угла? Зачем же еще учить язык, как не для того, чтобы разговаривать? Но мы забываем об этом почему-то, как только у нас появляется первый шанс поговорить! А жаль…
Ориентируемся на результат!
Очень часто происходит так, что слова, понимаемые нами одним образом, воспринимаются другими людьми несколько иначе. Казалось бы, всё привычные и хорошо знакомые слова. И все-таки, все-таки… Случается такое в русском. Еще чаще – в иностранном. В особенности же тогда, когда мы только учимся. Поэтому одной из самых полезных практических рекомендаций для изучения английского (да и любого другого языка) является совет уточнять значение любого нового слова в словаре. И, конечно, не в англо-русском/ русско-английском! Стараясь передать значение слова как можно проще, очень часто упускаются особенности, являющиеся ключевыми. Именно поэтому использование именно толкового (т.е. англо-английского) словаря способствует наилучшему результату в обучении. Не ищите «простых» путей.
Вы стремитесь к результату, поэтому действуйте так, чтобы способствовать его достижению.
Используйте замечательную возможность реально поучиться в Праге!
Заказать информацию о программе прямо сейчас!