Особенности англоязычной культуры в объявлениях
Особенности русскоязычной и англоязычной культуры в объявлениях и призывах
Несомненно, что информационно-регуляторская лексика отражает культуру речевого коллектива, к которому обращены все эти призывы, объявления, запреты и т. п. Это происходит различными способами и в разных формах.
Объявления, запрещающие те или иные действия, показывают, какого рода поступки возможны в данном обществе, что можно ожидать от его членов, какое поведение нужно остановить.
Следующие примеры иллюстрируют это положение особенно ярко, потому что запреты такого рода невозможны в нашей культуре по той простой причине, что никому не придет в голову так себя вести. Действительно в нашем обществе, в нашей культуре не надо запрещать людям садиться на пол в общественных местах, засовывать пальто под стул в театре (?!) и многое другое.
В библиотеке Лондонского университета:
Readers are reminded that sitting on the floors is prohibited
[Напоминаем читателям, что сидеть на полу запрещается].
На двери поточной аудитории в Британском университете:
Eating drinking and smoking are not allowed in this room
[Еда питье и курение не разрешаются в этой аудитории]
В здании американского университета:
Nо rollerblading
[Катание на роликах запрещено].
На двери конференц-зала университета во время пленарного заседания:
No drinking or eating, please
[Пожалуйста, воздержитесь от еды и питья].
В Королевском Национальном театре в Лондоне:
Please do not place coats, etc. under your seat as it interferes with ventilation
[Пожалуйста не кладите ваши пальто и т. п. под сиденья, поскольку это нарушает вентиляцию].
Читать статью полностью
Чтобы лучше узнать английский язык и его особенности, предлагаем курсы английского языка в нашей Академии. Об этом и о многом другом
читайте здесь